segunda-feira, 26 de dezembro de 2011

O Gato de Botas, antes de Shrek.



Mais um sucesso da DreamWorks chega as telas do cinema. O Gato de Botas, é o primeiro filme com um personagem derivado de outro. O gatinho alaranjado conquistou a simpatia do público em Shrek 2, quando em uma cena, ele faz o olhar que irá ficar para sempre na mente de muitas pessoas, o velho olhar de pidão, que é praticamente impossível ressistir!! Nas suas duas primeira semanas, o filme já é o primeiro lugar da lista nacional e já arrecadou 22.358 milhões.

O filme vai contar a história do Gato de Botas um pouco diferente do jeito que a gente conhece. Tudo começa com o nosso héroi sendo um fugitivo da lei por um crime que não cometeu. Ficamos sabendo como ele ganhou o chápeu e as botas e também um pouco da sua infância, na qual passou em um orfanato ao lado de seu melhor amigo o ovo falante Humpty Alexandre Dumpty, pouco conhecido entre os brasileiros, e que sonhavam em encontrar o feijões mágicos. Sim, os feijões da história "João e o Pé de Feijão", se misturam com a história. Mas os dois se desentendem e Dumpty acaba enganando-o e fazendo dele um foragido. Depois de anos e tentando limpar seu nome, ele se junta novamente com Dumpty e a gata Kitty Pata Mansa para roubar os feijões mágicos de Jack e Jill, também pouco conhecidos pelos brasileiros, para poderem subir ao castelo do gigante e roubar a gansa dos ovos de ouro.

Cheio de reviravoltas e sem saber quem está falando a verdade, o filme tem vários pontos altos, como as perseguições por telhados, becos e ruas do México, as lutas e uma sensual salsa entre o Gato e Kitty que deixa bem animado o público. Apesar de ser voltada um pouco mais para um lado aventura misturado com um pouco de drama, existe ótimas tiradas que prometem risadas no cinemas. E como todo filme de animação, sempre tenta passar uma mensagem e nesse caso o filme tenta mostrar o perdão aos os outros mesmo que seja algo difícil, amizade entre duas pessoas e a confiança. Comparado com o Kung Fu Panda 2, o 3D do filme é excepcional, você tem outra visão, ainda mais com os movimentos e estética dos animais e das pessoas, tudo bem feito pra parece o mais real possível.

Agora sobre a Dublagem do filme, como já é de costume, os filmes de animação da DreamWorks normalemente são dublados na DoubleSound e dirigidos pela excelente diretora de dublagem, Marlene Costa, com a Supervisão de Cristina Berio. É claro que o a dublagem ficou muito bem feita e bem trabalhada!!!
Assim como nos outros filmes, Alexandre Moreno volta na voz do gatuno, fazendo seu sotaque mexicano e deixando mais um trabalho perfeito em seu currículo. Já na felina que rouba não só as botas, mas o coração do Gato, vem Miriam Ficher que também realiza um trabalho sensacional - Como disse uma amiga minha, quando assistiu ao filme "parecia que a Miriam estava falado do meu lado" - realmente, essa era a impressão que dava, ainda mais com aquela voz dando um toque sensual em Kitty. Já, Humpty Alexandre Dumpty, foi dublado pelo carismático Marcelo Garcia, dando aquele ar de suspeito no personagem. Já os vilões Jack e Jill foram dublados pela dupla Mauro Ramos e Mônica Rossi, que ficaram muito legais fazendo vozes de caipiras. Imelda, a dona do Orfanato e  "mãe" do Gato, foi dublada por Andrea Murucci, na qual deu aquele tom de acolhedora. E o Comandante dos guardas da cidade onde eles moravam é ninguém menos que Luiz Carlos Percy.
Já os demais personagens:
Atendente do hotel: Claudio Galvan
Barman: Jorge Vasconcellos
Bandidos dentro do Bar :
Marcio Simões
Reginaldo Primo
Jorge Lucas
Anderson Coutinho
Prisioneiro (João): Isaac Schneider
Orfão azul: Gustavo Pereira
Orfão: Bernardo Coutinho
Orfão: Fabrício VilaVerde

Então Parabééns a toda a equipe de dublagem do filme pelo magnífico trabalho que fizeram!!!! =))

Fonte sobre Dublagem: Marlene Costa.

As próximas entrevistas são: Angélica Santos, Priscila Conception, Mabel Cezar, Carla Pompilio, Fernanda Fernandes(Baronne), Marisa Leal, Raquel Marinho, Carmen Sheila, Philippe Maia, Marco Ribeiro, Marco Antônio Costa, Ricardo Juarez, Fábio Lucindo, Clécio Souto, Hermes Baroli, José Leonardo, Nelson Machado, Wellington Lima, Flávio Baack, Cláudio Galvan, Felipe Drummond (neto de Orlando Drummond), Marcelo Garcia, Luiz Laffey, Sílvio Navas, Carlinhos Silveira, Nizo Neto, Christiano Torreão, Ricardo Schnetzer, Duda Espinoza, Charles Emmanuel, Flávia Saddy e Mário Jorge!!! Então aguardem!!! :D

terça-feira, 13 de dezembro de 2011

Os Muppets: Eles voltaram!!!

Depois do seu último filme para cinema, lançado em 1999, os Muppets voltam as telonas para mostrar que ainda fazem sucesso, não só com os fãs da série nas décadas de 60, 70 e 80, mas também para o público mais recente (década de 90, até hoje)

O filme conta a história de Gary, interpretado pelo o ator da série How I Met Your Mother: Jason Segel; e seu irmão Walter, dois grandes fãs dos Muppets. Para comemorar seus 10 anos de namoro, Gary resolve levar Mary, interpretada pela atriz Amy Adams, e seu irmão Walter, para Los Angeles e conhecer os estúdios de gravação do extinto Show dos Muppets. Durante o tour nos estúdios, Walter ouve o plano de Tex Richman, que foi interpretado pelo ator Chris Cooper, um magnata querendo destruir o local dos estúdios para poder explorar petróleo!!! Então, para tentar impedir isso, Walter, Gary e Mary vão atrás de reunir toda a turma para poderem fazer o maior show dos Muppets e assim arrecadar 10 milhões de doláres para poder salvar o teatro.
O filme tem tiradas que garantem boas risadas nos cinemas, fazendo piadas com o rumo que o filme vai tomar, sobre o orçamento e produção. Tem também a viagem por mapa, aquela que você viaja olhando o mapa e chega no destino rapidinho. O filme também tem várias cenas musicais com coreografias um pouco cômicas e se você acha isso meio cafona, eles também acham, pois fazem piadas disso também : "Não me pergunte se eu sou homem ou muppet, porque eu acabei de cantar uma música sobre isso", é o que Gary fala para Mary depois de uma discussão.
Há também várias participações especiais de atores norte americanos como: Neil Patrick Harris, também integrante do seriado How I Met Your Mother,  Whoopi Goldberg, Selena Gomez entre outros.
E uma curiosidade, assim como no filme, a volta dos Muppets aos cinemas se deu  por causa da tentativa de um fã, no caso, o próprio ator Jason Segel, que procurou a Disney. Segel, juntamente com  Nichollas Stoller fizeram o roteiro do filme.


A Dublagem do filme, foi feita na Delart e a direção de Dublagem ficou a cargo de Guilherme Briggs. Para começar, teve a "polêmica" mudança de nome do sapo Caco, para o seu nome original, Kermit, mas isso não foi só no Brasil, mas no mundo todo!! Quando saiu o primeiro trailer do filme, Kermit foi dublado pelo seu último dublador, Orlando Viggiani e Miss Piggy estava sendo dublada por Duda Espinoza. Mas a pedido da própria Disney, foram feitos teste para alguns personagens, entres eles Miss Piggy, Fozzie e Kermit.
Apesar de algumas pessoas não terem gostado, Paulo Vignolo ficou muito bem no papel de Kermit, o sapo. Ele conseguiu passar o espírito do personagem. Outras pessoas também não gostaram da dublagem da Miss Piggy, que foi feita por Guilherme Briggs. Particularmente, a dublagem ficou engraçada já que o seu dublador é talentoso, ainda mais o Briggs fazendo aquelas vozes.
Alexandre Moreno dublou o ator Jason Segel, que faz o papel de Gary. Sua atuação ficou impecável, como já é de se esperar. Amy Adams foi dublada por Andrea Murucci, assim como no filme Encantada e para mim, a voz dela combina perfeitamente. Já nas canções foi Sylvia Salustti que deu um show.
O novo integrante dos Muppets e irmão de Gary,  o boneco Walter, foi dublado por Luiz Sérgio Vieira, que fez um trabalho muito bom, deixando Walter bem caricato!! O vilão Tex Richman, foi dublado por Élcio Romar, que fez um trabalho exemplar!!! Iara Riça, dubla a produtora de Tv, Verônica. Gonzo foi dublado por Márcio Simões, que sempre consegue deixar seus personagens mais engraçados.O Urso Fozzie também foi dublado por Briggs. O divertido Animal, foi dublado pelo grande Mário Monjardim. Mauro Ramos fez o Urso Bobo, que trabalha para Richman, e Statler. Ettore Zuim fez a voz de Scotter. A "sósia" de Miss Piggy, Miss Poogy, foi dublado por ninguém menos que Luiz Carlos Percy, que a deixou com um jeito mais durona. hehehe.
Outras vozes do filme são:
Marco Ribeiro, que fez a voz de Jack Black, interpretando o próprio. 
Selma Lopes, que fez a sua "boneca" mais conhecida, Whoopi Goldberg
Luísa Palomanes, que fez Selena Gomez.
Charles Emmanuel, que fez Gary quando criança.
Jorge Vasconcelos, que faz a voz de um dos intagrantes da banda.
Parabééns a toda a equipe de dublagem e da técnica!!! Fizeram mais um execelente trabalho como sempre!!!!




As próximas entrevistas são: Angélica Santos, Priscila Conception, Mabel Cezar, Carla Pompilio, Fernanda Fernandes(Baronne), Marisa Leal, Raquel Marinho, Carmen Sheila, Philippe Maia, Marco Ribeiro, Marco Antônio Costa, Ricardo Juarez, Fábio Lucindo, Clécio Souto, Hermes Baroli, José Leonardo, Nelson Machado, Wellington Lima, Flávio Baack, Cláudio Galvan, Felipe Drummond (neto de Orlando Drummond), Marcelo Garcia, Luiz Laffey, Sílvio Navas, Carlinhos Silveira, Nizo Neto, Christiano Torreão, Ricardo Schnetzer, Duda Espinoza, Charles Emmanuel, Flávia Saddy e Mário Jorge!!! Então aguardem!!! :D

segunda-feira, 14 de novembro de 2011

Minha visita ao Rio de Janeiro e aos estúdios de Dublagem: Rio, Estúdios e Dublagem.



Confiram em Primeira Mão, minha viagem ao Rio de Janeiro, uma das terras da Dublagem brasileira. Lá eu conheci Seis dos 11 estúdios que existem na cidade!!! Wan Macher, Áudio News, Delart, Cinevideo, Alcatéia e Som de Vera Cruz. Em cada um desses estúdios conheci verdadeiras estrelas da Dublagem. Espero que gostem do que vão ver... Dentre os dubladores que eu conheci, estão: Mário Monjardim, com quem já fiz entrevista aqui, Issac Bardavid, Carmen Sheila, Pádua Moreira, Ricardo Schnetzer, Miriam Ficher, Márcio Simões e por uma grande sorte do Destino, o Mestre de todos, Orlando Drummond. Então Aproveitem o video/documentário da minha viagem ao Rio!!!! =D

Link para video com a Legenda : http://www.megavideo.com/?v=VV09Z8NK

Créditos: Edição do Vídeo, Ivna Lins!!! :)
Atendendo a pedidos, aí vai por Ordem das fotos, os nomes dos dubladores:
Estúdio: Wan Macher.
Dubladores: Márcia Moreli, Ricardo Schnetzer, Sérgio Stern e Luiz Carlos Percy.
Estúdio: Delart
A Primeira foto é com o Carlos De La Riva (filho), um dos donos da Delart.
Dubladores: Andrea Morucci, Carlos Seidl, Carmen Sheila, Paulo Vingnolo, Júlio Chaves, Ettore Zuim, Hércules Fernando, Mauro Horta, Márcio Simões, Jorge Vasconcellos e Mauro Ramos.
Estúdio: Cinevideo.
Dubladores: Flávio Baack, Priscila Amorim, Miriam Ficher - dirigindo-, Eduardo Borgerth, Peterson Adriano, Teresa Eliás (Dona da Cinevideo), Christiane Monteiro, Aline Ghezzi, Duda Espinoza, Miriam Ficher, Renan Freitas e Mário Tupinambá.
Estudio Cinevideo.
Dubladores: Sylvia Salustti, Adriana Torres, Guilene Conte e Felipe Drummond.
Estúdio: Delart
Dubladores: Mariângela Cantú, Silvia Goiabeira, Orlando Drummond, Alexandre Drummond, Flávia Fontenelle, Garcia Jr., Issac Bardavid, Mário Monjardim, Reginaldo Primo e Pádua Moreira.
Estúdio: Alcatéia.
Dubladores: Hélio Ribeiro, Marlene Costa, Fernanda Baronne e Flávia Saddy.
Estúdio: Som de Vera Cruz.
Dubladora: Selma Lopes.

Pronto, aí está a lista com os nomes do Dubladores na ordem das fotos!!! =)


As próximas entrevistas são: Angélica Santos, Priscila Conception, Mabel Cezar, Carla Pompilio, Fernanda Fernandes(Baronne), Marisa Leal, Raquel Marinho, Carmen Sheila, Philippe Maia, Guilherme Briggs, Marco Ribeiro, Marco Antônio Costa, Ricardo Juarez, Fábio Lucindo, Clécio Souto, Hermes Baroli, José Leonardo, Nelson Machado, Wellington Lima, Flávio Baack, Cláudio Galvan, Felipe Drummond (neto de Orlando Drummond), Marcelo Garcia, Luiz Laffey, Sílvio Navas, Carlinhos Silveira, Nizo Neto, Christiano Torreão, Ricardo Schnetzer, Duda Espinoza, Charles Emmanuel!!! Então aguardem!!! :D

segunda-feira, 10 de outubro de 2011

5ª Entrevista Gravada, com o Dublador e Diretor Mário Monjardim!!!














A mais Nova postagem do Blog Universo da Dublagem, trás para vocês uma entrevista com um dos maiores dubladores do país. Tive a honra de entrevistar, ao lado de dois convidados, o Dublador e Diretor de dublagem, Mário Monjardim, mais conhecido por dublar Pernalonga, Salsicha, Frangolino e Capitão Caverna!!
Espero que todos vocês gostem dessa Excelente entrevista com essa pessoa tão simpática que é Mário Monjardim!!! =D
Os Convidados: Laís Costa - Internauta e Fã de Dublagem.
Thiago Iorio - Integrante do site Na Calçada. (www.nacalcada.com)


Ps: Pessoal, o Blog está concorrendo ao TOPBLOG 2011, então, se você acha que vale a pena, por favor, votem nele. Só clicar no selo do lado direito, aí ele irá para o site e então é só votar!! Obrigado a todos!!! ;)

As próximas entrevistas são: Angélica Santos, Priscila Conception, Mabel Cezar, Carla Pompilio, Fernanda Fernandes(Baronne), Marisa Leal, Raquel Marinho, Carmen Sheila, Philippe Maia, Guilherme Briggs, Marco Ribeiro, Marco Antônio Costa, Ricardo Juarez, Fábio Lucindo, Clécio Souto, Hermes Baroli, José Leonardo, Nelson Machado, Wellington Lima, Flávio Baack, Cláudio Galvan, Felipe Drummond (neto de Orlando Drummond), Marcelo Garcia, Luiz Laffey, Sílvio Navas, Carlinhos Silveira, Nizo Neto, Christiano Torreão, Ricardo Schnetzer, Duda Espinoza, Charles Emmanuel!!! Então aguardem!!! :D

sexta-feira, 9 de setembro de 2011

4ª Entrevista Gravada com a Dubladora Mônica Rossi!!!







Mas uma vez o Universo da Dublagem trás para vocês um bate-papo bem descontraído com a grande Dubladora e Diretora, Mônica Rossi, conhecida por fazer as vozes de Diana(Caverna do Dragão),Priscila(da TV Colossos), Demi Moore, Cameron Diaz e entre outras.
Obs: Por causa da conexão da internet, algumas partes da entrevista ficarão falhando, peço desculpas, mas Internet é internet..Obrigado pela Compreensão!!!


Ps: Pessoal, o Blog está concorrendo ao TOPBLOG 2011, então, se você acha que vale a pena, por favor, votem nele. Só clicar no selo do lado direito, aí ele irá para o site e então é só votar!! Obrigado a todos!!! ;)


As próximas entrevistas são: Angélica Santos, Priscila Conception, Mabel Cezar, Carla Pompilio, Fernanda Fernandes(Baronne), Marisa Leal, Raquel Marinho, Carmen Sheila, Philippe Maia, Guilherme Briggs, Marco Ribeiro, Marco Antônio Costa, Ricardo Juarez, Fábio Lucindo, Clécio Souto, Hermes Baroli, José Leonardo, Nelson Machado, Wellington Lima, Flávio Baack, Cláudio Galvan, Felipe Drummond (neto de Orlando Drummond), Marcelo Garcia, Luiz Laffey, Sílvio Navas, Carlinhos Silveira, Nizo Neto, Christiano Torreão, Ricardo Schnetzer, Duda Espinoza, Charles Emmanuel e uma grande Surpresa pra vocês, teremos aqui uma entrevista com um grande dublador Brasileiro. É só aguardar!! o/  

segunda-feira, 22 de agosto de 2011

Os Smurfs... Feito para a Nova Geração!!



Os Smurfs voltaram, mas para os fãs do desenho da década de 80, não será do jeito que esperavam. Ao invés de mostrar suas aventuras na Vila dos Smurfs, o filme se passa em Nova York. Para muitos, o filme perdeu foco levando os Smurfs para o mundo real e além disso, não mostra tantas situações engraçadas comparado ao do desenho. Neil Patrick Harris, conhecido por fazer o papel de Barney Stinson da série How I Met Your Mother, e que no filme faz o papel de Patrick, não fez lá um do seus melhores papéis. Jayma Mays, que interpreta a orientadora da escola na série Glee, e no filme faz Grace, quase não aparece no filme. O único que realmente se destaca é Hank Azaria, que faz o papel de Gargamel e o seu Gato, Cruel, que meio computadorizado, acaba arrancando algumas risadas do público em certas cenas.
Eu não cheguei a assistir o desenho da década de 80, por isso não posso fazer tantas comparações com o filme, mas para a nova geração, de 90 pra cá talvez venha a gostar. Então para os fãs do desenho, se forem assistir, saibam que não irão vê as mesmas coisas do passado, até porque o trailer mostra isso. Já para a nova geração, assistam ao filme com uma visão neutra e espero que gostem, assim como eu.

Já sobre a dublagem do filme... antes mesmo do filme chegar aos cinemas, pessoas já comentavam em sites sobre a escolha das vozes e os comentários não eram os melhores. O estúdio em que foi dublado foi a Delart, com Direção de Manolo Rey e Tradução de André Bighinzoli. Não sei bem o que dizer sobre as escolhas das vozes, se foi a própria distribuidora, a Sony, ou se foi escolha do Diretor. A questão é, a escolha das vozes não agradou aos fãs de dublagem que assistiram ao desenho com as primeiras vozes e nem ao dublador Sílvio Navas, que no desenho fez o Fazendeiro e o Papai Smurf. Mas como eu disse acima, para quem não assistiu ao desenho e nem sabe como era as vozes, as novas vozes não irão fazer muita diferença. Claro que é SUPER chato você assistir a um desenho, que marcou a infância de muitos, com outras vozes, diferentes com a que você estava acostumado de ouvir. Mas as vezes mudanças são necessárias, nesse caso não sabemos quem fez a mudança, então mesmo com as mudanças, temos que avaliar se a DUBLAGEM ficou tão boa quanto do Original, mesmo sendo com outras vozes.
Eu, particularmente, gostei muito da dublagem do filme!!! Orlando Drummond, com seus 93 anos, continua firme e forte e fez um ótimo trabalho dublando o Papai Smurf. Só pra esclarecer, Orlando Drummond dublou o Vilão Gargamel no desenho dos Smurfs. Já a Smurfete ficou a cargo da dubladora Juliana "Jullie" Vasconcelos, que deixou a azulzinha mais simpática ainda. Gênio foi dublado por Cláudio Galvan. Arrojado foi dublado por Marco Ribeiro, que ainda colocou uma falazinha de outro personagem seu... "Sebo nas canelas". Ranzinza teve a voz de Samir Murad e completando a família, Desastrado, que foi interpretado por ninguém menos que Gustavo Pereira. E teve também a participação de Mauro Ramos como o Smurf Narrado. Já as pessoas ficaram por conta de Marcelo Garcia, como Patrick, que por sinal achei uma boa escolha do Manolo, já que não conseguia ver ninguém pra fazer a voz de Neil Patrick. Adriana Torres dublou Grace (Jayma Mays), a mesma atriz que ela dubla na série Glee. Mabel Cezar dubla a latina Odilei. E Márcio Simões, como diria muita gente, pra variar, dublou o vilão, Gargamel, que apesar das críticas, eu achei muito bem feita a escolha e dane-se as pessoas que achem o contrário, se o cara é bom é fazer voz de vilão tem mais é que ser chamado mesmo!!! Parabééns a toda a equipe de dublagem do filme!!! 


Ps: Pessoal, o Blog está concorrendo ao TOPBLOG 2011, então, se você acha que vale a pena, por favor, votem nele. Só clicar no selo do lado direito, aí ele irá para o site e então é só votar!! Obrigado a todos!!! ;)


As próximas entrevistas são: Angélica Santos, Priscila Conception, Mabel Cezar, Carla Pompilio, Fernanda Fernandes(Baronne), Marisa Leal, Raquel Marinho, Carmen Sheila, Philippe Maia, Guilherme Briggs, Marco Ribeiro, Marco Antônio Costa, Ricardo Juarez, Fábio Lucindo, Clécio Souto, Hermes Baroli, José Leonardo, Nelson Machado, Wellington Lima, Flávio Baack, Cláudio Galvan, Felipe Drummond (neto de Orlando Drummond), Marcelo Garcia, Luiz Laffey, Sílvio Navas, Carlinhos Silveira, Nizo Neto, Christiano Torreão, Ricardo Schnetzer, Duda Espinoza, Charles Emmanuel e uma grande Surpresa pra vocês, teremos aqui uma entrevista com um grande dublador Brasileiro. É só aguardar!! o/ 

quarta-feira, 10 de agosto de 2011

O Primeito Vingador Chega as telas do Cinema!!!!






Depois de Homem de Ferro, Hulk e Thor, finalmente chega as telas do cinema, um dos filmes de herói mais esperados, Capitão América: O Primeiro Vingador. O filme veio para finalizar a sequência dos filmes de heróis que compõem o tão famoso grupo: Os Vingadores.
Capitão América, foi, sem dúvida, um dos melhores filmes de herói que a Marvel fez. O roteiro foi muito bem escrito e conseguiu explicar com clareza a história do pequeno e frágil americano que simplesmente queria servir o seu país na Segunda Guerra e acabou se tornando um herói. Em minha humilde opinião, não consigo ver outro ator para o papel principal se não, Chris Evans, ele fez uma execelente atuação. Outro que fez seu papel muito bem, foi um velho conhecido de todos, Hugo Weaving, mais conhecido por fazer o vilão do filme Matrix, Smith. Seu papel como Caveira Vermelha foi incrível, maldade pura!! E claro, não poderia faltar Tommy Lee Jones, interpretando o Coronel Chester Phillips, que também fez um ótimo trabalho!!!


E sobre a dublagem do filme.... com certeza foi muito boa!!! Sendo dublada no mesmo estúdio de Thor, a Doublesound, e dirigida pelo mesmo diretor, Marcelo Coutinho, a dublagem do filme foi impecável!! Clécio Souto mais uma vez fez um execelente trabalho dublando Chris Evans, agora em um tom um pouco mais sério, diferente do brincalhão Johnny Storm do filme, Quarteto Fantástico. Mais uma vez, Marcos Souza faz parceria com o amigo Clécio, dublando o melhor amigo de Steve, Bucky, e que também combinou direitinho com o personagem!! Júlio Chaves, voz "oficial" de Tommy Lee Jones, dublou o Coronel Chester. A agente Peggy Carter foi dublada por Evie Saide. Ninguém menos do que, Hélio Ribeiro, para dublar o vilão Caveira Vermelha, na qual a escolha foi certeira. Howard Stark, pai de Tony Stark, foi dublado por Cláudio Galvan, que ficou muito bem no personagem. Houve a participação de Alexandre Moreno, interpretando o Dr. Abraham Erskine e de Márcio Simões fazendo as vezes de Nick Fury. O trio inseparável, Dugan, Jim Morita e James Montgomery Falsworth, que se junta ao Cap. América foram dublados por Mauro Ramos, José Leonardo e Ricardo Schnetzer respectivamente. Parabéns a todos pelo ótimo trabalho, continuem assim!!!!


Ps: Pessoal, o Blog está concorrendo ao TOPBLOG 2011, então, se você acha que vale a pena, por favor, votem nele. Só clicar no selo do lado direito, aí ele irá para o site e então é só votar!! Obrigado a todos!!! ;)


As próximas entrevistas são: Angélica Santos, Priscila Conception, Mabel Cezar, Carla Pompilio, Fernanda Fernandes(Baronne), Marisa Leal, Raquel Marinho, Carmen Sheila, Philippe Maia, Guilherme Briggs, Marco Ribeiro, Marco Antônio Costa, Ricardo Juarez, Fábio Lucindo, Clécio Souto, Hermes Baroli, José Leonardo, Nelson Machado, Wellington Lima, Flávio Baack, Cláudio Galvan, Felipe Drummond (neto de Orlando Drummond), Marcelo Garcia, Luiz Laffey, Sílvio Navas, Carlinhos Silveira, Nizo Neto, Christiano Torreão, Ricardo Schnetzer, Duda Espinoza, Charles Emmanuel e uma grande Surpresa pra vocês, teremos aqui uma entrevista com um grande dublador Brasileiro. É só aguardar!! o/


terça-feira, 12 de julho de 2011

Tranformers: O Lado Oculto da Lua, um filme pra marcar!!



Apesar das críticas do segundo filme, Michael Bay, diretor da Trilogia, não desanimou e voltou com tudo no Terceiro filme da série e dessa vez ele veio pra desbancar qualquer crítica do filme anterior. Com ação do começo ao fim, não dá pra despregar o olho um só minuto. Spielberg e Bay não economizaram nos efeitos especiais, principalmente nas cenas em câmera lenta (que em minha opinião, ficaram muito boas) e nas cenas de destruição, por exemplo, a cidade de Chicago, que ficou só os cacos. Também mostraram cenas mais fortes, como a morte de humanos, que não ficava tão evidente nos filmes anteriores. Dessa vez o filme teve um caráter mais sério, mas também teve seus momentos de descontração com os dois robôs menores e com outras tiradas que tiveram no filme e que prometem boas risadas nas salas de cinema. O 3D do filme fica mais evidente nas cenas de lutas entres as “máquinas” com suas explosões e estilhaços.
 Apesar de ter alguns clichês como "fingir a morte" e depois voltar triunfante, o filme não deixa de ser eletrizante. Tem fatos surpreendentes como a traição de um Autobot e a morte de um de seus companheiros que participa desde o primeiro filme. Optimus Prime parece mais sério do que nos outros dois, sendo um pouco mais “brutal” nas batalhas que participa. Já o clássico vilão Megatron, acaba sendo secundário, dando espaço para o Autobot traidor, tanto é que ele aparece poucas vezes no filme e a única cena em que ele luta, morre logo em seguida. O final do filme mostra realmente um final, já que nenhum Decepticon poderoso permanece vivo. Então fica a dúvida, será que poderia vir uma possível continuação ou a saga Transformers acaba aqui?

 Já na parte da Dublagem, o estúdio continuou sendo o mesmo, a Delart. A Direção também continuou a cargo de Guilherme Briggs e Tradução de Manolo Rey que, sinceramente, mandaram muito bem no trabalho deles. A dublagem do elenco principal continuou sendo a mesma dos outros dois filmes, tirando o da nova namorada de Sam, com a saída de Micaela, entra Carly, que é interpretada pela grande Adriana Torres.  Sérgio Cantú continuou mandando muito bem fazendo a voz do protagonista Sam. Guilherme Briggs também fez o seu papel com o carinho de sempre dublando o Líder dos Autobots, Optimus. Alexandre Moreno também fez um excelente trabalho dublado o Coronel Lenox e Ricardo Juarez como Sgto. Epps colocando o comandante que tem dentro deles em ação e Hélio Ribeiro voltou como o desequilibrado Agente Simmons. Hehehe. Patrick Dempsey, que fez as vezes de vilão subordinado dos Decepticons na Terra, foi dublado por Nizo Neto. Isaac Bardavid entrou no elenco do filme interpretando o Autobot traidor, Sentinel Prime. José Santa Cruz volta como Megatron. Orlando Drummond faz uma pequena participação no filme, embora bem especial. O resto do elenco eu vou postar assim que eu conseguir, infelizmente não me lembro de todas as vozes.

Ps: Pessoal, o Blog está concorrendo ao TOPBLOG 2011, então, se você acha que vale a pena, por favor, votem nele. Só clicar no selo do lado direito, aí ele irá para o site e então é só votar!! Obrigado a todos!!! ;)


As próximas entrevistas são: Angélica Santos, Priscila Conception, Mabel Cezar, Carla Pompilio, Fernanda Fernandes(Baronne), Marisa Leal, Raquel Marinho, Carmen Sheila, Philippe Maia, Guilherme Briggs, Marco Ribeiro, Marco Antônio Costa, Ricardo Juarez, Fábio Lucindo, Clécio Souto, Hermes Baroli, José Leonardo, Nelson Machado, Wellington Lima, Flávio Baack, Cláudio Galvan, Felipe Drummond (neto de Orlando Drummond), Marcelo Garcia, Luiz Laffey, Sílvio Navas, Carlinhos Silveira, Nizo Neto, Christiano Torreão, Ricardo Schnetzer, Duda Espinoza, Charles Emmanuel e uma grande Surpresa pra vocês, teremos aqui uma entrevista com um grande dublador Brasileiro. É só aguardar!! o/ 

quarta-feira, 29 de junho de 2011

Homenagem do Universo da Dublagem e dos Dubladores pelo Dia do Dublador!!!

Aqui vai uma pequena Homenagem de alguns Dubladores para todos os seus Colegas de Trabalho!!!












Ps: Pessoal, o Blog está concorrendo ao TOPBLOG 2011, então, se você acha que vale a pena, por favor, votem nele. Só clicar no selo do lado direito, aí ele irá para o site e então é só votar!! Obrigado a todos!!! ;)


As próximas entrevistas são: Philippe Maia, Angélica Santos, Mabel Cezar, Carla Pompilio, Fernanda Fernandes(Baronne), Marisa Leal, Guilherme Briggs, Marco Ribeiro, Marco Antônio Costa, Ricardo Juarez, Fábio Lucindo, Clécio Souto, Hermes Baroli, José Leonardo, Nelson Machado, Wellington Lima, Flávio Baack, Cláudio Galvan, Felipe Drummond (neto de Orlando Drummond), Marcelo Garcia, Luiz Laffey, Sílvio Navas, Carlinhos Silveira, Nizo Neto, Christiano Torreaõ e uma grande Surpresa pra vocês, teremos aqui uma entrevista com um grande dublador Brasileiro. É só aguardar!! o/ 

segunda-feira, 27 de junho de 2011

Punho da Justiça!!!! Ele voltou com mais fome ainda!!!

 
Ele voltou com mais fome, mas com fome de Justiça!! Nessa nova aventura da Dreamworks, Po e os 5 Furiosos irão combater um vilão que possui uma arma que é capaz de acabar com o Kung-Fu. Além disso, Mestre Shifu dá mais um treinamento a Po: encontrar a Paz Interior, ao mesmo tempo em que ele enfrenta conflitos pessoais do seu passado, que são mostradas em flashbacks, e que acabam perturbando nosso atrapalhado herói. Nessa sequência conseguimos entender como um Panda pode ser filho de um Ganso e como tudo aconteceu.

O Kung-fu do filme, na minha simples opinião, se assemelha bastantes com os filmes de Jackie Chan, que além de ter ação com as lutas(onde o 3D é mais bem aproveitado), também tem uma pitada de comédia deixando, assim, o filme bem mais animado ao invés de ter só pancada. O filme teve boas tiradas de humor, assim como no primeiro, que garante boas risadas nas salas dos cinemas. Mostrou a importância do trabalho em equipe e também que não é muito bom tentarmos saber o futuro, pois se tentar modificá-lo, ele realmente pode acontecer. É mais um filme da Dreamworks que com certeza irá concorrer ao Oscar e quem sabe, dessa vez, desbancar a Pixar e levá-lo pra casa!!

Agora falando sobre a dublagem do filme, já que esse é o propósito... Ele foi dublado na DoubleSound, a Direção, que ficou impecável, foi feita pela Diretora Marlene Costa, veterena nas direções das animações da Dreaworks(ela dirigiu também Megamente e Sherek Para Sempre), e a adaptação foi feita por Fernanda Baronne, que soube deixar o filme com uma cara brasileira. Lúcio Mauro Filho mais uma vez dá um show de interpretação!! É mais um artista “global” que ficou perfeito no personagem, assim como Selton Mello em A Nova Onda do Imperador e Irmão Urso. Ele consegue deixar Po mais caricato do que já é!! Leonardo Camilo, que faz parte da dublagem de São Paulo, dublou novamente o baixinho Mestre Shifu e novamente fez um excelente trabalho. Já na dublagem dos 5 Furiosos, houve um pequena alteração, Juliana Paes, que fazia a voz da Tigresa saiu e no lugar dela entrou Maíra Góes, que fez um ótimo trabalho também. O Macaco ficou por conta de Ricardo Schnetzer e sua voz roca, que eu particularmente acho massa, o Louva Deus ficou nas mãos de Marco Ribeiro, Phillipe Maia e sua voz de comediante, ficaram a cargo do Garça e a Víbora na voz de Priscila Amorim. Já na voz do Vilão Lord Shen, temos ninguém menos do que Márcio Simões, que pra mim fica muito bem como vilão!! Outros personagens são: Os três grandes Mestres do Kung-Fu, interpretados por Mauro Ramos como Mestre Boi, Luiz Carlos Percy como Mestre Rhino e Ricardo Juarez como Mestre Crocodilo. O Chefe dos Lobos ficou acabo de Reinaldo Primo, a vidente Falamacia foi interpretada por Lina Rossana e o caricato Sr. Ping por Pietro Mário. Parabéns a todos, fizeram um excelente trabalho em seus papéis!!!
Fonte sobre a dublagem: Marlene Costa.

Desculpem a demora de postar alguma coisa aqui no Blog, estava meio ocupado!! ;)
Ps: Pessoal, o Blog está concorrendo ao TOPBLOG 2011, então, se você acha que vale a pena, por favor, votem nele. Só clicar no selo do lado direito, aí ele irá para o site e então é só votar!! Obrigado a todos!!! ;)


As próximas entrevistas são: Philippe Maia, Angélica Santos, Mabel Cezar, Carla Pompilio, Fernanda Fernandes(Baronne), Marisa Leal, Marco Ribeiro, Marco Antônio Costa, Ricardo Juarez, Fábio Lucindo, Clécio Souto, Hermes Baroli, José Leonardo, Nelson Machado, Wellington Lima, Flávio Baack, Cláudio Galvan, Felipe Drummond (neto de Orlando Drummond), Marcelo Garcia, Luiz Laffey, Sílvio Navas, Carlinhos Silveira, Nizo Neto, Christiano Torreaõ e uma grande Surpresa pra vocês, teremos aqui uma entrevista com um grande dublador Brasileiro. É só aguardar!! o/ 

terça-feira, 7 de junho de 2011

3ª Entrevista Gravada do Blog, com Miriam Ficher, dubladora da Vicky, Lilica, Jane, Vaca e muitas outras

O Universo da Dublagem trás para vocês um bate-papo bem descontraído com a grande Dubladora e Diretora, Miriam Ficher, conhecida por fazer as vozes da Lilica, Vicky, Angelina Jolie, Nicole Kidman entre outras.                                        Obs: Por causa da conexão da internet, algumas partes da entrevista ficam falhando, mas não compromete muito e mesmo assim dá para entender. ^^ Obrigado pela Compreensão.

Ps: Pessoal, o Blog está concorrendo ao TOPBLOG 2011, então, se você acha que vale a pena, por favor, votem nele. Só clicar no selo do lado direito, aí ele irá para o site e então é só votar!! Obrigado a todos!!! ;)


As próximas entrevistas são: Philippe Maia, Angélica Santos, Mabel Cezar, Carla Pompilio, Fernanda Fernandes(Baronne), Marisa Leal, Marco Ribeiro, Ricardo Juarez, Fábio Lucindo, Clécio Souto, Hermes Baroli, José Leonardo, Nelson Machado, Wellington Lima, Flávio Baack, Cláudio Galvan, Felipe Drummond (neto de Orlando Drummond), Marcelo Garcia, Luiz Laffey, Carlinhos Silveira, Nizo Neto, Christiano Torreaõ e uma grande Surpresa pra vocês, teremos aqui uma entrevista com um grande dublador Brasileiro. É só aguardar!! o/ 

sábado, 28 de maio de 2011

Os Looney Tunes estão de volta!!!!



Fiquei sabendo ontem, em primeiro mão, através do Facebook do dublador Manolo Rey, que os Lonney Tunes vão voltar em uma nova série animada e que já está sendo dublada aqui no Brasil!!!! XD
Segundo Manolo Rey, nessa nova série, "Eles são jovens, não são tão escrachados como nos clássicos."
A dublagem está sendo feita pelos mesmo dubladores de 95 pra cá. É com tristeza que anuncio que o dublador Mário Monjardim, conhecido por dublar o protagonista do desenho "Pernalonga" não estará dublando ele, mas no seu lugar teremos outro grande dublador, Alexadre Moreno. Ele também dublou o Pernalonga em Looney Tunes, De volta a Ação!!!
Então fiquem esperando.... segundo o site em que eu li, começou a passar os novos episódios no Cartoon Network do EUA no dia 3 de maio. Aqui no Brasil provavelmente, o novo desenho dos Looney Tunes, que se chamará The Looney Tunes Show só irá ao ar no final do ano.

Aqui vai o Link do site onde tem algumas fotos e um vídeo de apresentação. ;)
http://eteenbrasil.org/2011/05/01/eles-estao-de-volta-the-looney-tunes-show-estreia-no-cartoon-network-americano/


Ps: Pessoal, o Blog está concorrendo ao TOPBLOG 2011, então, se você acha que vale a pena, por favor, votem nele. Só clicar no selo do lado direito, aí ele irá para o site e então é só votar!! Obrigado a todos!!! ;)


As próximas entrevistas são: Philippe Maia, Angélica Santos, Mabel Cezar, Carla Pompilio, Fernanda Fernandes(Baronne), Miriam Ficher, Marisa Leal, Marco Ribeiro, Ricardo Juarez, Fábio Lucindo, Clécio Souto, Hermes Baroli, José Leonardo, Nelson Machado, Wellington Lima, Flávio Baack, Cláudio Galvan, Felipe Drummond (neto de Orlando Drummond), Marcelo Garcia, Luiz Laffey, Carlinhos Silveira, Nizo Neto, Christiano Torreaõ e uma grande Surpresa pra vocês, teremos aqui uma entrevista com um grande dublador Brasileiro. É só aguardar!! o/ 

terça-feira, 24 de maio de 2011

Entrevista gravada com o Dublador Jorge Vasconcellos, dublador do Macaco Louco!!





Pessoal, não sei se o problema tá sendo só no meu pc, mas só está saindo a minha voz, mas quando eu coloco o fone de ouvido sai a minha voz e a voz dele. Então eu vou postar o vídeo aqui, caso só esteja saindo minha voz,coloquem o fone de ouvido, quem tiver, que vocês escutaram as duas vozes. Quem não tiver fone e caso estejam ouvindo só a minha voz então o problema  não é só aqui, então vou tentar ajeitar!!! Dessa vez peço que colaborem e digam nos comentários se o aúdio está saindo legal, para nós podermos ajeitar!!! Ok?!? ;) Obrigado!!!


Confiram a mais nova entrevista do Blog, com o Grande Dublador e Diretor Jorge Vasconcellos!!! Conhecido por dublar grande personagens como Macaco Louca, Jumba, Bum de Fora, Chet Ubetcha e muitos outros!! Então aproveitem essa prazerosa conversa!!! :D
Para aqueles que quiserem entrar em contato com ele e convidado para fazer uma Oficina de Dublagem na sua cidade aqui vai os dois e-mails dele: jvasconcellos@terra.com.br ou jvasconcellos_21@hotmail.com (msn)

Ps²: Pessoal, o Blog está concorrendo ao TOPBLOG 2011, então, se você acha que vale a pena, por favor, votem nele. Só clicar no selo do lado direito, aí ele irá para o site e então é só votar!! Obrigado a todos!!! ;)


Nas próximas semanas teremos Philippe Maia, Angélica Santos, Mabel Cezar, Carla Pompilio, Fernanda Fernandes, Miriam Ficher, Marisa Leal, Marco Ribeiro, Ricardo Juarez, Fábio Lucindo, Clécio Souto, Hermes Baroli, José Leonardo, Nelson Machado, Wellington Lima, Flávio Baack, Cláudio Galvan, Felipe Drummond (neto de Orlando Drummond), Marcelo Garcia, Luiz Laffey e uma grande Surpresa pra vocês, teremos aqui uma entrevista com um grande dublador Brasileiro. É só aguardar!! o/ 

Visitem também o blog sobre animes!! Muito Bom, recomendo!! http://gyabbo.wordpress.com/

segunda-feira, 23 de maio de 2011

Piratas do Caribe: Navegando em Águas Misteriosas. Eles voltaram!!

Depois de várias crises sobre o futuro da série de Piratas do Caribe, eles finalmente voltaram. Dessa vez sem Elizabeth e Will Turner, agora a história conta com novos piratas. O Temível Barba Negra, um dos piratas mais famosos e pra quem acha que é lenda, ele realmente existiu, e sua sedutora filha, Angélica, se juntam ao desajeitado pirata Jack Sparrow embusca da lendária Fonte da Juventude. Capitão Barbossa também volta, mas dessa vez como Corsário da Marinha Imperial Britânica e com ele Mestre Gibbs.
O filme tem ótimas tiradas que dão o toque de humor que sempre teve. Mas é claro que o maior responsável por isso é Johnny Depp.
Jà sobre a dublagem, Marco Antônio Costa, novamente deu um show de interpretação dublando Jack. Outro que fez o trabalho execelente foi Mauro Ramos que dublou o Capitão Barbossa. Priscila Amorim, fazendo voz de Penélope Cruz também fez um ótimo trabalho. Já na voz do Barba Negra e Gibbs, temos Élcio Romar e Isaac Bardavid, no qual eu tenho que admitir que as vozes combinam perfeitamente com os personagens!! Só lembrando que o Isaac também dublou Gibbs nos três primeiros filmes!! Contamos ainda com a participação de José Santa Cruz, interpretando o Rei Jorge II. A direção foi feita pelo grande dublador Pádua Moreira. Parabééns a toda a Equipe!!!!

Ps: Quando terminar de ler, por favor, Comentem!! O blog só irá crescer se os leitores comentarem, então por favor, colabore!! Obrigado!! :)

Ps²: Pessoal, o Blog está concorrendo ao TOPBLOG 2011, então, por favor, votem nele. Só clicar no selo do lado direito, aí ele irá para o site e então é só votar!! Ajudem!!! :D Obrigado a todos!!! ;)


Nas próximas semanas teremos Philippe Maia, Angélica Santos, Mabel Cezar, Carla Pompilio, Fernanda Fernandes, Marisa Leal, Marco Ribeiro, Ricardo Juarez, Fábio Lucindo, Clécio Souto, Hermes Baroli, José Leonardo, Nelson Machado, Wellington Lima, Flávio Baack, Cláudio Galvan, Felipe Drummond (neto de Orlando Drummond), Marcelo Garcia, Jorge Vasconcellos, Luiz Laffey e uma grande Surpresa pra vocês, teremos aqui uma entrevista com um grande dublador Brasileiro. É só aguardar!! o/ 

Visitem também o blog sobre animes!! Muito Bom, recomendo!! http://gyabbo.wordpress.com/

segunda-feira, 16 de maio de 2011

Álamo fecha as Portas.

As vésperas de fazer aniversário e chegar a uma data histórica de 40 anos na ativa, um dos estúdios de dublagem mais renomados do Brasil, a Álamo, fechará as portas até o final deste mês. Os motivos? Apesar de não terem divulgado ainda, provavelmente, segundo o dublador Herme Baroli, foi o sucateamento da dublagem brasileira. Para quem não entendeu, estão surgindo vários estúdios de dublagem de fundo de quintal, que cobram das distribuidoras mais barato e consequentemente a dublagem é mal feita. Assim, os grandes estúdios de dublagem que estão no ramo a mais tempo e tem um compromisso sério, como a Álamo, acabam perdendo clientes e assim o negócio não fica tão rentável, gasta mais do que arrecada. Realmente é uma lástima perder um estúdio tão compromissado com a dublagem como a Álamo. Se ainda podesse ser feito alguma coisa para tentar salvar o estúdio, não tenho dúvidas de que todos os fãs, dubladores e admiradores da arte da dublagem, fariam e, assim, ter de volta um dos maiores estúdios do Brasil. Meus sinceros agradecimentos ao estúdio Álamo, por seus anos prestados a dublagem brasileira. Vocês não mereciam terminar assim, é uma pena, todos nós sentiremos saudades do: Versão Brasileira, Álamo.

Abaixo vai uma curta história sobre a Álamo, retirado do próprio site do estúdio:

Álamo, uma história de inovações

A Álamo tem sua história profundamente vinculada à história do cinema brasileiro. Michael Stoll, seu fundador, veio da Inglaterra para o Brasil com a equipe de técnicos estrangeiros contratados por Alberto Cavalcanti para trabalhar na Cia. Vera Cruz, em 1950: Chick Fowle (fotógrafo), Oswald Hoffenrichter (montador e editor), Bob Henke (iluminador), John Waterhouse (diretor e editor), Jerry Fletcher (caracterizador), Rex Endsleigh (montador), Tom Payne (diretor e assistente).

Michael, que trabalhara no Ealing Studios, de Londres, veio como técnico de som dessa equipe. Anos depois, quando o projeto da Vera Cruz foi encerrado, Michael fundou uma empresa de importação e distribuição de filmes, a Brascontinental, que atendia basicamente às demandas da televisão, recém-criada no Brasil.

Os filmes importados não se compatibilizavam inteiramente com as necessidades do mercado. A legendagem, única forma de torná-los inteligíveis para a grande maioria da população brasileira, ainda excluía grande parte do público.

A dublagem era o caminho para que todos tivessem acesso à produção internacional. Técnica desenvolvida nos EUA desde a década de 30, tornara-se extremamente necessária à medida que a produção cinematográfica se expandia em larga escala mundial através da televisão nas décadas de 60 e 70.

Em 1972, Michael fundou a Álamo. A vinheta de locução que encerrava a apresentação dos filmes - "Versão Brasileira Álamo" - tornou-se um dos ícones da mídia, sendo conhecido e respeitado em todo o Brasil.

Alguns títulos de séries são lembrados até hoje: "Muppets Show", "Agente 86", "Anos Incríveis", "Super Vicky" e "O Mundo de Beakman". Entre os mais recentes sucessos, estão "Lost", "Dr. House", "Pysch", "Ugly Betty", "Hanna Montana" e "Lipstick Jungle".

Dos filmes já dublados pela Álamo, não se pode deixar de citar marcos como "O Poderoso Chefão", "Grease", "Top Gun" e "Jurassic Park" e os mais recentes "High School Musical", "High School Musical 2", "Hairspray", "A Bússola de Ouro" e "Mimzy - A Chave do Universo".

A Álamo também vem se destacando pelo sucesso nas dublagens de Animes como "Os Cavaleiros do Zodíaco", "Dragon Ball Z", "Digimon Frontier", "Fullmetal Alchimist" e "Néon Gênesis Evangelion". Isso, sem esquecer os desenhos animados como "Bob Esponja", "Os Rugrats", "O Mundo de Bobby", e "Homem Aranha".

A experiência com técnicas de sonorização de filmes fez com que a Álamo, mais que dubladora, se tornasse um Laboratório de Som, vindo a fazer o acabamento sonoro de grande parte da produção cinematográfica nacional, incluindo produções como "Ilha Rá Tim Bum - O Martelo de Vulcano", "Pelé Eterno", "Cidade dos Homens", "Antonia", "O Magnata", além dos já citados "O Ano em que Meus Pais Saíram de Férias", "Tropa de Elite", "Meu Nome Não é Johnny" e "Chega de Saudade".

Novamente Obrigado Álamo, essa é nossa pequena homenagem a esse grande estúdio.

Nas próximas semanas teremos Philippe Maia, Angélica Santos, Mabel Cezar, Carla Pompilio, Fernanda Fernandes, Marco Ribeiro, Ricardo Juarez, Fábio Lucindo, Clécio Souto, Hermes Baroli, José Leonardo, Nelson Machado, Wellington Lima, Flávio Baack, Cláudio Galvan, Felipe Drummond (neto de Orlando Drummond), Marcelo Garcia, Jorge Vasconcellos e uma grande Surpresa pra vocês, teremos aqui uma entrevista com um grande dublador Brasileiro. É só aguardar!! o/ 

Visitem também o blog sobre animes!! Muito Bom, recomendo!! http://gyabbo.wordpress.com/

quarta-feira, 4 de maio de 2011

Entrevista gravada com o Dublador Felipe Grinnan!!!

Pessoal, por favor deixem seus comentários sobre o que acharam da entrevista. Essa entrevista, por exemplo, já teve mais de 50 visualizações e só 3 comentários ( um foi meu). É muito importante para nós do Blog saber o que nossos leitores pensam. Só assim o Blog irá crescer. E também votem na nossa enquete aqui do lado ------> e deixem suas opiniões e sugestões!! Muito Obrigado a todos os leitores. VitorL e AndréM



Olá a todos!! Essa é uma entrevista exclusiva com o dublador Felipe Grinnan, que dublou grandes nomes no cinema, como Jude Law, Ewan McGregor, Eric Bana, Jake Gyllenhaal entre outros. Então aproveitem!!!
 Ps:  Não sabemos o motivos, mas o primeiro Um minuto e quinze segundos do vídeo estão com falhas. Nesse primeiro momento só é feita as apresentações. Então recomendá-mos que avance o vídeo para 1:20, que é quando realmente começa a entrevista. Obrigado pela atenção!! ;)


 Nas próximas semanas teremos Philippe Maia, Angélica Santos, Mabel Cezar, Carla Pompilio, Fernanda Fernandes, Marco Ribeiro, Ricardo Juarez, Fábio Lucindo, Clécio Souto, Hermes Baroli, José Leonardo, Nelson Machado, Wellington Lima, Flávio Baack e Cláudio Galvan. É só aguardar!! o/ 

Visitem também o blog sobre animes!! Muito Bom, recomendo!! http://gyabbo.wordpress.com/ 

domingo, 1 de maio de 2011

Quem dublou Thor ??? Saiba aqui!!! =D

O filme foi dublando no estúdios da DoubleSound com a direção de dublagem feita por Marcelo Coutinho que fez um execelente trabalho. Na voz de Thor, interpretado pelo ator Chris Hemsworth, temos Mauro Horta, que fez um ótimo trabalho fazendo as vezes do héroi. Já na dublagem de Jane, interpretada pela premiada do ano com o Oscar de Melhor Atriz, Natalie Portman, temos sua dubladora oficial Flávia Saddy e na voz de Darcy, amiga de Jane, interpretada por Kat Dennings, temos a voz carismática de Luisa Palomanes, que fazendo suas piadas, deu um bom tom de comédia no filme, principcalmente por causa de sua voz. Odin, interpretado pelo grande ator, Anthony Hopkins, foi dublando por niguém menos do que Isaac Bardavid, e que para mim, casou direitinho a voz dele com o personagem!! A pequena aparição do Gavião Arqueiro, interpretado por Jeremy Renner, teve a voz de Marcelo Garcia. E na voz do vilão Loki, interpretado por Tom Hiddleston, temos Reginaldo Primo que também fez um ótimo trabalho. Outro dublador que também participou foi o Flávio Baack, dublando Hogun, interpretado por Tadanobu Asano.

Ps: Quando terminar de ler, por favor, COMENTEM!! O blog só irá crescer se os leitores comentarem, então por favor, colabore!! Obrigado!! :)

 Nas próximas semanas teremos Philippe Maia, Angélica Santos, Mabel Cezar, Carla Pompilio, Fernanda Fernandes, Marco Ribeiro, Ricardo Juarez, Fábio Lucindo, Clécio Souto, Hermes Baroli, Felipe Grinnan, José Leonardo, Nelson Machado, Wellington Lima, Flávio Baack e Cláudio Galvan. É só aguardar!! o/ 

Visitem também o blog sobre animes!! Muito Bom, recomendo!! http://gyabbo.wordpress.com/  

quinta-feira, 21 de abril de 2011

Entrevista com Marcos Souza, dublador do Alejandro, Stefan, Ryan e muitos outros...

Confiram nosso papo com um grande dublador, Marcos Souza!!!
1ª - Marcos vamos começar falando um pouco de você...
Marcos Souza– Bom, não sei falar sobre mim, mas sou um cara que se amarra em estar com os amigos, praticar esportes. No tempo livre nunca paro em casa, faço amizades muito facilmente e mantenho. Apaixonado pela minha profissão e fã dos meus colegas de trabalho. Estou sempre tentando melhorar pra agradar os fãs dessa belíssima arte.


2ª -  E o que fez você entrar no mundo da dublagem? Você se espelhou em alguém? M. Souza – Xiii...já respondi essa pergunta tantas vezes que dá até preguiça...hahahah! Mas vamos lá: Um funcionário da Herbert Richers me viu atuar numa peça de teatro amador, gostou da minha interpretação, da minha voz, e me levou pra fazer testes lá. O resultado já está aí há 20 anos, na época eu só tinha 11.

3ª - E a sua primeira vez dublando, lembra? Sentiu aquele frio na barriga? Hehehe M. Souza - Lembro sim, nunca vou me esquecer. Foi em Carrossel 1, senti sim, estava rodeado de grandes feras, vozes que eu conhecia bem e ouvia desde bem pequeno, mas correu tudo bem, graças a Deus! :-)
 
4ª - De todas as dublagens que você fez até agora, qual personagem você mais gostou de dublar ou mais te marcou?                                                                                                
M. Souza – Essa é difícil, mas gostei muito de dublar Kenan & Kel, juntamente com o Clécio, que é nota 1.000 e é excelente tanto na área profissional quato na pessoal (parecendo o Faustão falando, hahaha), a gente zuava muito no estúdio, era bem divertido. Teve também The O. C., no qual eu fiz o Ryan, Rebelde, onde eu fiz o Miguel, agora tô fazendo Vampire Diaries e tô me amarrando também, dublo o Stefan (novamente ao lado de Clécio souto que faz o Damon), gostei muito da dramaticidade de One Tree Hill onde fiz o Lucas (mais uma vez ao lado do Clécio que faz o Nathan). Cara, me amarrei demais em dublar o Kuzco em "A Nova escola do Imperador", apesar de ser 2ª voz, esse desenho é muito louco, me diverti muito fazendo e colocando um monte de cacos e modificando a voz, além de ter sido dirigido pelo meu amigo e ídolo Guilherme Briggs. Em "Querida encolhi as crianças" fiz o Nick(o garotinho de óculos), em "Free Willy" fiz o Jesse, em "Bambi" fiz o Flor (o gambazinho) e em "Dennis, o pimentinha" fiz o Dennis. Eu gostava da minha voz quado era novinho :-).
 
5ª – Você faz teste para todos os personagens que você dublou ou é convidado?            
M. Souza – Na maioria sou convidado, mas já ganhei vários em testes. 

6ª - E como foi sua seleção para As Crônicas de Nárnia, você dubla o Caspian, certo? Foi teste ou foi convidado?                                                                                              
M. Souza – Foi teste. Gostei muito de dublar ele, acho q a voz casou legal...acabou de sair de cartaz e está nas locadoras a continuação "A viagem do Peregrino da Alvorada" onde ele já é o Rei Caspian. Quem não assistiu, assista. ;-)

7ª – Ainda nesse assunto, atualmente você está dublando Drama Total Turnê Mundial, juntamente com Marco Ribeiro. Como é dublar alguém tão egoísta como Alejandro, que faz de tudo para ganhar uma prova?  E também está dublando A Nova Escola do Imperador como Kuzco, outro egoísta que acha que tudo é para ele. Dois egoístas de uma vez só? hehehe. Fala um pouco dos dois.                                 
 M. Souza – Já terminei de dublar Drama Total, dublei no começo do ano, e o Kuzco já terminei de dublar faz mais de 1 ano :-), era bom demais fazer...sobre o Alejandro era legal tb, é bom brincar com esse tipo de personagem. As tramóias dele me faziam rir, esse desenho é bem legal! Mas comparando os 2, o Alejandro é mal mesmo, o Kuzco só não teve educação e aconselhamento adequados, tendo sempre tudo o q queria. Nesse desenho sou fã mesmo do Kronk, q figura!

8ª - Você prefere fazer filmes, série ou desenho?                                                                      
 M. Souza – Não sei te responder essa...sério, pq depende muito, já ri muito dublando séries de comédia, me emocionei com os Dramas (The O. C. e One Tree Hill q o digam), assisto várias vezes alguns filmes q fiz e os desenhos estou assistindo o tempo todo. No final, pelo menos pra mim, é tudo a mesma coisa. Gosto de fazer coisas que me desafiam como ator, que exijam o máximo de minha interpretação.

9ª - Para você, qual a diferença de dublar cada um?                                                             
M. Souza – Acho que falei demais e já quase respondi na última pergunta...hehe, mas a diferença pra mim, só é entre os live action e os desenhos. Nos filmes e séries temos vários fatores pra prestar atenção, como a expressão exata, o tom, e principalmente a labial. Na tradução, nem sempre encaixa o q está no texto com o formato da boca do personagem, por isso é bom sempre fazer uma boa adaptação pro nosso contexto tomando cuidado pra não colocar palavras q não "encaixam" na boca do ator (ex: um bocão de Aaahh com uma palavra fechada com uuhhh). Nos desenhos isso não é tão gritante, nem todos eles são tão bem animados, fora que sua voz se encaixa mais facilmente com quase qualquer personagem.

10ª - Quando você está dublando determinado personagem, que tem uma voz específica, tenta fazer igual ao original?                                                                                                                                                       M. Souza - Não sei se consegui entender a sua pergunta, mas se for a sonoridade, não. Pq os estrangeiros "cantam" de uma maneira totalmente diferente da nossa. Eu falo como se fosse um cara com aquelas mesmas características e personalidade, só q brasileiro. Imagine uma cena no original onde o cara fala: "Hey, what's up, buddy?" Eu nunca diria "Ei, como é q está, amigãããão?", eu diria, por exemplo: "E aí, Vitor, blz?" (lógico, dependendo da personalidade do personagem, com quem ele está contracenando, etc).

11ª - Quais os seus trabalhos mais recentes? Tem algum filme, série ou desenho sendo dublado, além de Drama Total e A Nova Escola do Imperador?        
M. Souza - Bom, acabou de sair de cartaz nos cinemas o filme "Tron - O legado" no qual fiz o personagem Sam, "As Crônicas de Nárnia - A viagem do Peregrino da Alvorada" onde fiz o Rei Caspian, Batalha de Los Angeles (esqueci o nome do personagem, hahaha), e está em Cartaz o filme "Eu sou o número quatro", faço o personagem Mark, assistam! :-)  Tem mais coisas, mas sempre me esqueço...ah! Tô fazendo tb a segunda temporada de V - Visitantes, personagem Tyler, e tb a 2ª temporada de Vampire Diaries, personagem Stefan. Se me lembrar de mais depois posto pra vcs...
12ª - E qual sua opinião sobre a dublagem brasileira, que já foi considerada a melhor do mundo? Está indo no caminho certo?                                                                       
M. Souza -  Pra mim ela ainda é a melhor do mundo, e pra vários profissionais da área de outros países, inclusive grandes distribuidoras ainda consideram. Sobre estar no caminho certo...deixa pra lá, o q eu penso sobre isso não é assunto pra uma entrevista legal e descontraída, é pra discutir entre a categoria...  :-p 

13ª - Muitas pessoas preferem assistir ao filme sendo ele legendado. O que você acha dessa aversão aos filmes dublados?                                                                                                
M. Souza - Olha, eu assisto vários filmes legendados, e sou apaixonado por dublagem. Só depois q assisto de novo dublado, mas isso porque sou cinéfilo e gosto muito de acompanhar a interpretação dos atores originais. Só os filmes de animação que já assisto de cara dublado, nossa dublagem "esculacha" (Marcos Souza cheio de gírias, hahaha)...
Agora sobre quem tem aversão a dublagem, acho um pouco de ignorância e arrogância. Isso geralmente vem de pessoas de classe média e alta q
fizeram lá seu cursinho de inglês, nada contra, eu tb fiz o meu, inclusive sou fluente em inglês, mas e quando o filme é em mandarim, francês, alemão, japonês...? Escuto muitas críticas em relação à tradução de produções dubladas, geralmente reclamam dizendo: "Eu sei inglês e vi q ele não disse nada disso..." Aí eu pergunto o q ele disse em inglês, e me respondem: "I miss you so much and can't wait to have you in my arms", a tradução seria "Sinto muito sua falta e não posso esperar pra ter vc em meus braços...." e na dublagem disseram "Tô com muita saudade e tõ louco pra te abraçar logo". Aí eu pergunto, não é a mesma coisa?? E mais, como vc diria isso a alguém, como a 1ª frase ou como a 2ª?? Bom, pessoas normais como eu diriam como a 2ª, isso se chama adaptação de texto. Não quero dizer q não há erros de tradução na dublagem, acontece, mas só sei q vejo MILHÕES de erros de tradução nas legendas, mas não vejo ninguém pedindo pra tirar as legendas e ver o filme só com o som original... será q o inglês da galera toda é tão bom assim? E mais, não podemos esquecer dos deficientes visuais do nosso Brasil, q com a dublagem tb podem sentir e se emocionar com as produções, os idosos, as crianças...não é?


 14ª - Quais as dicas que você dá para o pessoal de casa que quiser ser dublador?  
M. Souza - Bom, minha primeira dica é fazer um bom curso de teatro, se dedicar, se vc não for um bom ator, com certeza não será um bom dublador, não acha? E depois de ter a experiência necessária, dar entrada no registro de ator no sindicato dos artistas, pq sem registro é proibido dublar. Depois fazer um ótimo curso de dublagem. Daí pra frente é só ter muita paciência e persistência, procurando as casas de dublagem pra fazer testes. A oportunidade pode demorar a chegar, pq não é fácil entrar pra esse mercado, mas não desista... e mãos a obra! :-)

15ª - E  para concluir essa conversa mais do que agradável, manda um recado para a galera que está lendo!!                                                                                                                          
M. Souza - Um beijão pra quem for de beijo e um abraço pra quem for de abraço! Quero agradecer a todo mundo q ama dublagem, e q gosta do meu trabalho, fico muito feliz com os elogios q recebo, valeu mesmo! Pra quem quiser, entra na minha comunidade do Orkut "Marcos Souza - dublagem", lá tem o meu perfil do Orkut, tem tb meu formspring pra fazer perguntas e meu Twitter q é @emeesse, tb estou no Facebook, é só pegar meu perfil com o Vitor aqui do blog q ele sabe, estarei a disposição sempre q der pra bater papo, responder perguntas e postar meus novos trabalhos. Valeu gente!

Blog - Muito obrigado por conversar com a gente Marcos!! Foi muito bom falar com você!! Abraço e até a próxima!!
M. Souza - Eu que agradeço. Parabéns a vcs por esse blog super legal sobre essa arte maravilhosa q é a dublagem. Abração!



 Ps: Quando terminar de ler, por favor, COMENTEM!! O blog só irá crescer se os leitores comentarem, então por favor, colabore!! Obrigado!! :)

 Nas próximas semanas teremos Philippe Maia, Angélica Santos, Mabel Cezar, Carla Pompilio, Fernanda Fernandes, Marco Ribeiro, Ricardo Juarez, Fábio Lucindo, Clécio Souto, Hermes Baroli, Felipe Grinnan, José Leonardo e Nelson Machado. É só aguardar!! o/ 

Visitem também o blog sobre animes!! Muito Bom, recomendo!! http://gyabbo.wordpress.com/  
 

segunda-feira, 11 de abril de 2011

Minha opinião sobre o filme e a dublagem de "Rio"

Em minha simples e humilde opinião, só tenho uma coisa a dizer: Sensacional. O filme foi feito pra rir. Carlos Saldanha realmente mostrou a alma do Rio de Janeiro. Uma história envolvente, simples e com uma boa pitada de comédia, "Rio" mostrou a realidade do contrabando de animais silvestre e as favelas, mas também mostrou o gingado dos cariocas, o samba e como o Brasil é um país colorido, alegre e cheio de vida. O filme veio para valorizar mais, não só a cidade do Rio, como o Brasil em si e tirar da cabeça de estrangeiros que aqui só existe mulheres lindas com seus corpos de quase deusas, entre outros rótulos que o país tem lá fora. Precisávamos de um filme assim, que foi feito lá fora, mas que mostra as belezas daqui de dentro. E foi preciso um diretor brasileiro para fazer isso. Meus sinceros agradecimentos a Carlos Saldanha, por esse excelente trabalho. Talvez agora as pessoas lá de fora olhem para cá com outros olhos e vejam as verdadeiras belezas do Rio de Janeiro. E deixo bem claro que ficarei muito indignado caso esse filme não venha concorrer ao Oscar de Melhor Animação.
Para aqueles que ainda não assistiram, não sabem o que estão perdendo. Você que está só em casa, sem nada para fazer, vá ao cinema e assista "Rio", você irá voltar para casa rindo a toa.

Agora minha opinião sobre a dublagem. Melhor, impossível. Guilherme Briggs fez uma direção excepcional. A escolha das vozes para as personagens foi muito bem feita. Gustavo Pereira fez um ótimo trabalho dublando Blu, juntamente com Adriana Torres dublando Jade. Sylvia Salustti e Rodrigo Santoro fizeram uma ótima parceria dublando Linda e Túlio. Já na cantoria Alexandre Moreno e Mauro Ramos, deram um show como Nico e Pedro, respectivamente. Guilherme Briggs e suas risadas do mal fizeram jus ao papel do vilão Nigel, que ainda faz uma pequena cantoria. E por último, mas não menos importante Rafael, que fora interpretado por Luiz Carlos Persy que também fez uma atuação exemplar. Toda a equipe da Delart e do filme estão de parabéns por dá "vida brasileira" a um filme genuinamente brasileiro.

 Ps: Quando terminar de ler, por favor, comente!! O blog só irá crescer se os leitores comentarem, então por favor, colabore!! Obrigado!! :)

 Nas próximas semanas teremos Philippe Maia, Angélica Santos, Mabel Cezar, Carla Pompilio, Marco Ribeiro, Ricardo Juarez, Fábio Lucindo, Clécio Souto, Hermes Baroli, Felipe Grinnan, José Leonardo e Nelson Machado. É só aguardar!! o/ 

Visitem também o blog sobre animes!! Muito Bom, recomendo!! http://gyabbo.wordpress.com/  

domingo, 10 de abril de 2011

Entrevista com Luciana Baroli, dubladora de Bella, Quinn, Shunrei, Sasha e muitas outras.

1ª - Antes de tudo vamos começar sabendo um pouco mais da sua vida profissional, como e quando você iníciou nesse mundo?
Luciana - 
Eu comecei ainda pequena, com uns 9 ou 10 anos mais ou menos. Minha mãe, ou meu pai iam dublar, e me levavam junto, eu ficava lá assistindo. Até que um dia as pessoas começaram a perguntar. Essa menina não quer dublar? Tem uma menininha nesse filme, vamos tentar fazer com ela. Nisso fui fazendo uma coisinha aqui, uma coisinha ali, e acabei ficando.

2ª - Como é fazer parte de uma família de dubladores?
L - Ah, é muito bom fazer parte de uma família de dubladores. Minha mãe sempre me dá muitas dicas de interpretação, colocação de voz... Coisas que pessoas de fora dificilmente fariam. E como sou casada, acabo não indo sempre a casa da minha mãe, às vezes por causa da correria de trabalho, filho e etc. E trabalhando com a mesma coisa, acabo sempre encontrando com meus familiares pelos estúdios, mesmo não tendo tempo às vezes de ir visitar em casa, sempre estou vendo alguém, minha mãe, meu pai, minha irmã, meu irmão... rsrs.

3ª - E como foi sua primeira vez no estúdio? Deu aquele frio na barriga?
L - Sinceramente não me lembro... rsrsrs... Eu era muito novinha.

4ª - Dentre todas as dublagens que você fez, qual a que você mais gostou de fazer?
L -
Ah... existem tantas. Estamos fazendo uma novela chamada MENINAS MALVADAS, eu curto muuuuuiiito fazer a personagem que faço lá, sempre acontece situações engraçadas com ela, é muito legal. Mas eu gostei muito de fazer a Saga Crepúsculo, acho que pelo sucesso que a saga faz, é muito legal ter o reconhecimento do público.

5ª - Como é dublar personagens como Quinn,  Bella,  Shunrei e mais recentemente Sasha(Atena)? As pessoas reconhecem sua voz na rua por causa delas?
L -
Ah, é muito bom, primeiro porque eu entro na história, é engraçado isso, mas eu meio que vivo a personagem, torço pras coisas acontecerem, pra que seja do jeito que eu quero rsrsrs... E segundo pelo reconhecimento do público, a reação das pessoas quando sabem que eu faço tal voz, é muito legal. E com a Quinn, a Bella e a Sasha acontece muito isso, das pessoas ficarem perguntando: é você mesmo? Mas como você faz a voz dela? rsrsrs... essas coisas. Olha, sinceramente, nunca fui reconhecida pela voz.

6ª - Qual a sua opinião sobre a dublagem brasileira, que já foi considerada a melhor do mundo? Está indo no caminho certo?
L -
Então, essa é uma pergunta complicada. Pois os donos dos filmes, ao que me parece, não estão tão preocupados com a qualidade, normalmente as coisas são feitas as pressas. Eles entregam um filme hoje e querem pronto daqui dois dias. E o filme tem quer ser traduzido, cortado, escalado, mixado.... em dois dias, é pouco tempo pra tudo que tem que ser feito, e isso faz com que a qualidade caia. Claro que não podemos generalizar, nem sempre é assim. O ideal seria sempre termos um tempo razoável pra fazer o filme, porque fazendo com calma, sem tanta correria, teríamos um resultado melhor, com certeza, entende?

7ª - Como é a procura dos estúdios pelos dubladores?
L - Hum... o dublador, na verdade, quando está começando, procura os estúdios, faz um registro de voz, ou algo do tipo. E daí, então, o estúdio se tiver gostado do trabalho daquela pessoa, escala para o personagem que acha que a voz combina mais. Então eles entram em contato com o ator, e agendam um horário com aquela pessoa pra gravar.

8ª - E como foi sua seleção para "Crepúsculo", "Glee" e "Lost Canvas"? Foi teste ou foi convidada?
L - O Crepúsculo foi teste. Várias pessoas gravaram uma cena do filme, e o cliente assistiu, e escolheu a voz que ele gostou mais, que combinou mais com a Bella. O Glee e o Lost Canvas, eu fui convidada pelo estúdio.

9ª - Você esperava essa repercussão sobre a Bella?
L - Não, não esperava mesmo. Eu não sabia que o livro já era um sucesso quando eu fui gravar o filme, descobri durante as gravações, mas não esperava, me surpreendi.

10ª - Você já dublou em todos os estúdios da sua cidade?
L - Já, já dublei sim. Se não dublei em todos, dublei na grande maioria.

11ª - Quais os seus trabalhos mais recentes? Tem algum filme, série ou desenho sendo dublado?
L -
Hum... "Glee" ainda está sendo dublado. Atualmente tenho feito novelas, uma se chama "Meninas Malvadas", onde eu faço a Marisa, já está até no ar, em um canal a cabo. E a outra é a novela "Quase Anjos", onde faço a Hope. E sempre estamos fazendo uma coisa aqui outra ali.

12ª - Muitas pessoas preferem assistir ao filme sendo ele legendado. Você saberia dizer por que essa aversão aos filmes dublados?
L - É realmente tem muito isso. Não sei o porquê desse preconceito. Tem muita coisa dublada, bem melhor que o original, mas exatamente pelo preconceito, as pessoas nem tentam assistir dublado, pra ver se está bom ou não. E quando assistem, já assistem pra criticar.

Blog- Isso é verdade, muitas vezes o preconceito fala mais alto. Antes de falar mal e criticar tem que ser avaliado. Mas vamos torcer para isso mudar com o tempo.
13ª  - Tem muita pressão em cima de vocês para entregar filmes, séries ou desenhos prontos?
L - Ah... Como já disse antes, as coisas, normalmente, são feitas às pressas. Mas a pressão é mais em cima do estúdio, não dos dubladores.

14ª - Quais dicas você dá para o pessoal de casa que quiser ser dublador?
L - Tem que ser ator, ter DRT. E correr atrás, fazer registro de voz nos estúdios, e sempre estar presente, senão você não será lembrado. Na hora de escalar um filme, é natural que a pessoa que escala, se lembre mais daqueles que ela vê mais. E depois que já estiver dublando, sempre ouvir os conselhos daqueles que já dublam há mais tempo. Às vezes as pessoas entendem como crítica, mas não, sempre veja como conselho, e use esse conselho pra aperfeiçoar seu trabalho.

 15ª - E encerrando essa conversa muito agradável, manda um recado para a galera que está lendo!!
L - Bom, queria agradecer a todos pelo carinho. E dizer que procuramos fazer um bom trabalho, para que vocês sintam prazer ao ver um filme. Procuramos passar a maior verdade possível. E agradecer ao pessoal do BLOG pela oportunidade. Beijos a todos.

Blog - Muito obrigado pela sua participação aqui no nosso Blog Luciana!! Você é uma pessoa muito simpática de se conversar!! Abraço e até a próxima!!
L - Eu que agradeço. Um grande abraço. Até.

Ps: Quando terminar de ler, por favor, comente!! O blog só irá crescer se os leitores comentarem, então por favor, colabore!! Obrigado!! :)

 Nas próximas semanas teremos Philippe Maia, Angélica Santos, Mabel Cezar, Carla Pompilio, Marco Ribeiro, Ricardo Juarez, Fábio Lucindo, Clécio Souto e Hermes Baroli. É só aguardar!! o/ 

Visitem também o blog sobre animes!! Muito Bom, recomendo!! http://gyabbo.wordpress.com/